Спектакль Сны моего отца
Прозу современного писателя-математика Романа Михайлова населяют люди тайн. Они забирают чужие кошмары, знают небо, вызывают дождь. Они слышат тихую музыку далеких переживаний и возвращают украденное ветром лицо. Однажды они отправляются на поиски символов, меняющих бытие, и оказываются внутри неведомой войны...
Спектакль исследует сны как самостоятельную реальность со своими законами. Встреча отца и сына становится началом психоделической сказки для взрослых. Сдвиг реальности материализуется в театре буквально - игровое пространство не ограничено коробкой сцены. Оно перетекает в зал, вращается на 360 градусов, ускользает от наблюдателя. И помещенные на сцену РАМТа зрители оказываются не только в центре розы ветров, но и на границе драматического театра, современного танца и перформанса.
Егор Перегудов: "В рассказах Михайлова, написанных про 90-е, есть точное ощущение размытой реальности человека в информационном обществе. Ты никогда не знаешь точно, что происходит, ты лишь объект информационной атаки. И чтобы как-то выжить в этой абсурдности, любым способом пытаешься очертить границы реальности. В спектакле мы берем очень разные театральные формы, чтобы эти границы найти. Он сочинялся полностью этюдным методом - и свет, и пространство, и музыка пришли из этюдов, без изначально заданной режиссером формы. С одной стороны, это увлекательный эксперимент, с другой - большой риск, потому что даже для меня в этой истории до конца остается очень много неизвестных".
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- РњРѕР№ Р В Р’В Р РЋРЎв„ўР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚
- Viber
- Skype
- Telegram
Отзывы о «Сны моего отца»
Читайте про другие
события
Актеры «Сны моего отца»
Смотреть всех актёровДругие спектакли / драма
Сирано де Бержерак
«Сирано де Бержерак» в «Сатириконе» – это фантазия вокруг героической комедии Э. Ростана, созданная Константином Райкиным и молодой командой театра.
Как Фауст ослеп
Спектакль «Как Фауст ослеп» – это погружение в поэтический мир образов Иоганна Вольфганга фон Гёте и слога Бориса Пастернака (автор перевода), изысканное музыкальное и пластическое оформление, завораживающая сценография и яркая актерская игра.